Friday, January 11, 2013

And this path will tour the kings and queens of tomorrow (Poland days 4 & 5)


Today I finally I bring the end of my trip to Poland, I will show the route of the Royal Route of Krakow, we did on my fourth day ...The road that crossed the Polish kings to be crowned!

Hoy por fin os traigo el final de mi viaje a Polonia; os mostraré el recorrido de la Ruta Real de Cracovia, que hicimos en mi cuarto día de viaje... ¡el camino que recorrían los reyes polacos para ser coronados!



 

The morning began with a short walk to the Floriańska Street, where we made a first stop at Michalika Jama's coffee to eat the cake that during his years of study in the city of Krakow, became the favorite of Pope Juan Pablo II: kremówka (crema).

La mañana comenzó con una pequeña caminata hasta la la Calle Floriańska, donde hicimos una primera parada en la cafetería Jama Michalika, para comer el pastel que, durante sus años de estudios en la ciudad de Cracovia, se convirtió en el favorito del Papa Juan Pablo II: kremówka (cremita). 



After our coffee and kremówka, Jairo took me to Kościoł Mariacki (The Basilica of Santa Maria), where we come to admire its beautiful stained glass windows and where I also explained the legend of the basilica.

There is a story about the difference in height between the towers of Mariacki, because of the rivalry that arose between the two brothers builders. What started as an innocent competition ended with the murder of the younger brother by the elder brother, with a knife ... which comprises the Sukiennice today.

From the top of this tower every hour a trumpeter plays the Hejnał mariacki, a traditional Polish song airs at noon through the radio, and around the country. This tradition is done to commemorate the thirteenth century a trumpeter was killed by a shot in the throat while the alarm rang before they got a Mongol invasion.
 
Tras nuestro café y kremówka, Jairo me llevó a Kościoł Mariacki (La basílica de Santa María), donde entramos para admirar sus preciosas vidrieras y donde también me explicó la leyenda de la basílica.  

Existe una historia sobre la diferencia de altura entre las torres del Mariacki, debido a la rivalidad que surgió entre los dos hermanos constructores. Algo que comenzó como una inocente competición acabó con el asesinato del hermano menor por parte del hermano mayor, con un cuchillo... el cual prende del Sukiennice a día de hoy.

Desde la parte superior de esta torre cada hora un trompetista toca el Hejnał mariacki, una melodía tradicional polaca se transmite a mediodía a través de la radio, y en todo el país. Esta tradición se hace para conmemorar que en el siglo XIII un trompetista fue asesinado por un disparo en la garganta mientras hacía sonar la alarma antes de que llegara una invasión mongola.


 Rynek photos, specifically the Sukiennice (Pańos market).

Fotos del rynek, en concreto el Sukiennice (mercado de Pańos).





Santa María Magdalena's Place / Plaza de Santa Maria Magdalena. 







 Wawel (hill) of Krakow, where the castles is / Wawel (colina) de Cracovia, donde está el castillo.
 A view from the Wavel / Vistas desde el Wawel.


What's hiding in this cave? Without doubt, one of the legends of Krakow. When King Krakus built the castle on a cave inhabitated by a dangerous dragon, he had to ask for help to stop him. Many knights tried unsuccessfully to dislodge the dragon fighting him, until a shoemaker named Dratewka gave a sheep filled with sulfur, the dragon ate, drank water from the Vistula River and burst.

¿Qué se escondía en esta cueva? Sin duda, otra de las leyendas de Cracovia. Cuando el rey Krakus construyó el castillo sobre una cueva habitada por un peligroso dragón, tuvo que pedir ayuda para acabar con él. Muchos caballeros intentaron sin éxito desalojar al dragón luchando contra él, hasta que un zapatero llamado Dratewka le dio una oveja llena de azufre; el dragón se la comió, bebió el agua del río Vistula y estalló.  


And this is the dragon... he spits fire!!

Y este es el dragón... ¡escupe fuego!

After meeting the dragon, we headed Kazimierz, the Jewish quarter. We stopped at Plac Nowy to enjoy a delicious zapiekanka made ​​from bread, cheese and mushrooms (I added mine chicken, other cheese and garlic sauce); delicious!

Tras conocer al dragón, nos encaminamos hacia Kazimierz, el barrio judío. Allí nos detuvimos en Plac Nowy a disfrutar de una deliciosa Zapiekanka hecha a base de pan, queso y champiñones (a la mía le añadí pollo, otro tipo de queso y salsa de ajo); deliciosa!




In these stairs were filmed scenes from the film 'Schindler's List'.

En estas escaleras se rodaron unas escenas de la película 'La lista de Schindler'.




After lunch, we decided to take a little more strength taking tea at Alchemia cafe, whose interior was just curious as you entered the different rooms of a large house to go from one room to another.

Tras almorzar, decidimos coger un poco más de fuerzas tomando un té en el café Alchemia, cuyo interior era más que curioso, ya que entrabas a las diferentes habitaciones de una enorme casa para ir de una sala a otra. 




We lost some time in the neighborhood, visiting from a Jewish bookstore to a cemetery and then cross the bridge to the Podgórze district, where we visti the church of San Jose, whose architecture is more Austrian court. There Jairo also showed me what will be our future home when we are immortal, and then go home ...We were exhausted from the long day!

Nos perdimos un rato por el barrio, visitando desde una librería judía hasta un cementerio; para luego cruzar el puente hacia el barrio de Podgórze, donde estaba la iglesia de San José, cuya arquitectura es de corte más austríaco. Allí además Jairo me enseñó la que será nuestra futura casa cuando seamos inmortales, para luego regresar a casa... ¡nosotros estábamos agotados de aquel largo día! 
 










Lovers put locks on the bridge to Podgórze to signal their love. 

Los amantes ponen candados en el puente hacia Podgórze en señal de su amor.



On my last day in Poland, we returned to Warsaw and we had dinner in a Pijalnia piwa i wódki (beer and vodka) and then have a few beers with Jairo's friends in the halls of Nowy świat al Pewex and the Chwila.

En mi último día en Polonia, regresamos a Varsovia y estuvimos cenando algo en una Pijalnia piwa i wódki (cerveza y vodka) para luego tomar unas cervezas con los amigos de Jairo en los Pabellones de Nowy świat al Pewex y en el Chwila.  




 Drink drink drink!
 Beer and hot wine <3







The truth is that it was a fabulous trip and, if all goes well, will be back soon to Warsaw ... Who knows? Spring decide ...
I hope that if you decide to visit Poland, my experience will be useful!

La verdad es que ha sido un viaje fabuloso y, si todo va bien, volveré pronto a Varsovia... ¿quién sabe? La primavera decidirá...
Espero que si decidís visitar Polonia, ¡os sea útil mi experiencia!

7 comments:

  1. Me ha encantado!! Vuelve pronto! *.* ♥♥

    ReplyDelete
  2. Ala que lugares mas preciosos *______* me he enamorado >3<

    ReplyDelete
  3. Una estampa preciosa *_* , muchas gracias por compartir tu viaje *O*, para gente que le gusta viajar pero no pude como yo es casi como estar ahí contigo *_*

    ReplyDelete
  4. Las vidrieras y la arquitectura en general me parecen una maravilla <3

    ReplyDelete
  5. Gracias a vos por tu reseña :D yo encantada de conocer otros lugares de Europa, que solo Alemania he pisado, y aunque son pequeños países valen también la pena, ay europa.... me encanta la última foto

    saludos

    ReplyDelete
  6. Jooo que envidia de viaje!!!! Que bonito parece todo!!!! Yo hace años estuve en Varsovia y me gustó mucho pero Kracovia parece precioso!
    Un beso guapa!!!

    ReplyDelete
  7. Jope, me gustaban estos posts a lo "españoles por el mundo"!!! xDDD
    Y me encantó sobretodo la historia de los hermanos, eso es una historia real o una leyenda? Me parece tan genial!!!

    ReplyDelete

Thanks for reading my blog and for your lovely comments, I will comment you back as soon as I can!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...